Saltar al contenido
Cancioncitas
anikuni

Las canciones infantiles siempre nos acompañan a disfrutar de los mejores momentos cuando somos niños. Para los más curiosos y aventureros siempre hay actividades que los pueden ayudar a sentirse más libres e independientes como los scouts, también conocidos como los niños exploradores.

El scouting es también conocido como ‘escultismo’ que significa explorar. Además de enseñarles el valor del respeto por la naturaleza o la lealtad, también acompañan sus aprendizajes con mucha música.

La canción infantil de scouts “Ani Kuni” es una popular melodía entre los niños exploradores de todo el mundo cuando se reúnen alrededor de una fogata en la noche. La letra original es un rezo que los Nativos Americanos hacían a su dios para obtener agua y alimentos.

El idioma original de este tema es iroqués, y el significado en español de Ani’qu ne’chawu’nani’ (Ani kuni auaní) es ‘Padre, tenga piedad de mí’.

Si bien es cierto que es una canción muy utilizada por los scouts, también se ha popularizado como una nana o canción de cuna para dormir a los niños en países como España.

En la versión scout de “Ani Kuni” se agrega una introducción que dice lo siguiente:

“En las noches cuando la luna
Como plata se eleva
Y la selva ilumina
Y también la pradera
viejos lobos de la Tribu
Cantarán al espíritu,
Al espíritu del fuego”.

En esta interpretación que entonan los niños scout la letra de la canción está escrita como se pronuncian fonéticamente las palabras en el idioma iroqués.

Conoce y disfruta junto a tus peques una noche de fogata con la letra de la canción “Ani Kuni” versión scout al igual que su versión original en iroqués aquí:

Letra de canción infantil “Ani Kuni” versión scout

En las noches cuando la luna
Como plata se eleva
Y la selva ilumina
Y también la pradera
Viejos lobos de la Tribu
Cantarán al gran espíritu
Al espiritu del fuego.

Ani kuni auaní
Ani kuni auaní
Uà, uà, uà, mika uà, uà, uà.
Uà, uà, uà, mika uà, uà, uà.
Ela uaní, bisidí.
Ela uaní, bisidí.

Ani kuni auaní
Ani kuni auaní
Uà, uà, uà, mika uà, uà, uà.
Uà, uà, uà, mika uà, uà, uà.
Ela uaní, bisidí.
Ela uaní, bisidí.

Letra de canción “Ani Kuni” versión original en iroqués 

Ani’qu ne’chawu’nani’,
Ani’qu ne’chawu’nani’;
Awa’wa biqāna’kaye’na,
Awa’wa biqāna’kaye’na;
Iyahu’h ni’bithi’ti,
Iyahu’h ni’bithi’ti.

Traducción en español de canción “Ani Kuni”:

Padre, tenga piedad de mí,
Padre, tenga piedad de mí;
Me estoy muriendo de sed,
Me estoy muriendo de sed;
No hay nada, no hay qué comer,
No hay nada, no hay qué comer.