Las canciones infantiles siempre nos acompaƱan a disfrutar de los mejores momentos cuando somos niƱos. Para los mƔs curiosos y aventureros siempre hay actividades que los pueden ayudar a sentirse mƔs libres e independientes como los scouts, tambiƩn conocidos como los niƱos exploradores.
El scouting es tambiĆ©n conocido como āescultismoā que significa explorar. AdemĆ”s de enseƱarles el valor del respeto por la naturaleza o la lealtad, tambiĆ©n acompaƱan sus aprendizajes con mucha mĆŗsica.
La canciĆ³n infantil de scouts āAni Kuniā es una popular melodĆa entre los niƱos exploradores de todo el mundo cuando se reĆŗnen alrededor de una fogata en la noche. La letra original es un rezo que los Nativos Americanos hacĆan a su dios para obtener agua y alimentos.
El idioma original de este tema es iroquĆ©s, y el significado en espaƱol de Aniāqu neāchawuānaniā (Ani kuni auanĆ) es āPadre, tenga piedad de mĆā.
Si bien es cierto que es una canciĆ³n muy utilizada por los scouts, tambiĆ©n se ha popularizado como una nana o canciĆ³n de cuna para dormir a los niƱos en paĆses como EspaƱa.
En la versiĆ³n scout de āAni Kuniā se agrega una introducciĆ³n que dice lo siguiente:
āEn las noches cuando la luna
Como plata se eleva
Y la selva ilumina
Y tambiƩn la pradera
viejos lobos de la Tribu
CantarĆ”n al espĆritu,
Al espĆritu del fuegoā.
En esta interpretaciĆ³n que entonan los niƱos scout la letra de la canciĆ³n estĆ” escrita como se pronuncian fonĆ©ticamente las palabras en el idioma iroquĆ©s.
Conoce y disfruta junto a tus peques una noche de fogata con la letra de la canciĆ³n āAni Kuniā versiĆ³n scout al igual que su versiĆ³n original en iroquĆ©s aquĆ:
Letra de canciĆ³n infantil āAni Kuniā versiĆ³n scout
En las noches cuando la luna
Como plata se eleva
Y la selva ilumina
Y tambiƩn la pradera
Viejos lobos de la Tribu
CantarĆ”n al gran espĆritu
Al espiritu del fuego.
Ani kuni auanĆ
Ani kuni auanĆ
UĆ , uĆ , uĆ , mika uĆ , uĆ , uĆ .
UĆ , uĆ , uĆ , mika uĆ , uĆ , uĆ .
Ela uanĆ, bisidĆ.
Ela uanĆ, bisidĆ.
Ani kuni auanĆ
Ani kuni auanĆ
UĆ , uĆ , uĆ , mika uĆ , uĆ , uĆ .
UĆ , uĆ , uĆ , mika uĆ , uĆ , uĆ .
Ela uanĆ, bisidĆ.
Ela uanĆ, bisidĆ.
Letra de canciĆ³n āAni Kuniā versiĆ³n original en iroquĆ©s
Aniāqu neāchawuānaniā,
Aniāqu neāchawuānaniā;
Awaāwa biqÄnaākayeāna,
Awaāwa biqÄnaākayeāna;
Iyahuāh niābithiāti,
Iyahuāh niābithiāti.
TraducciĆ³n en espaƱol de canciĆ³n āAni Kuniā:
Padre, tenga piedad de mĆ,
Padre, tenga piedad de mĆ;
Me estoy muriendo de sed,
Me estoy muriendo de sed;
No hay nada, no hay quƩ comer,
No hay nada, no hay quƩ comer.