Saltar al contenido
Cancioncitas

Canciones Infantiles en Euskera

Las canciones que disfrutamos en familia en nuestra infancia se convierten en verdaderos tesoros que conservamos durante toda la vida.

La música le permite a los niños expresar sus emociones, desarrollar habilidades numéricas, mejorar su motricidad gruesa y hasta desarrollar mejores conexiones sociales.

También nos ayuda a aprender nuevas palabras y melodías que también nos conectan con nuestra cultura. A los padres que quieran enseñarles a sus chicos a tempranas edades los valores y las tradiciones vascas, lo mejor es hacer uso de las mejores canciones infantiles en euskera.

Y es que el euskera siendo una lengua indoeuropea, se cree que es de las más antigua de Europa y hablado en el  País Vasco, en Navarra y en parte del sur de Francia, en lo que conocemos como País Vasco- francés.

Una lengua única, que todavía guarda muchos misterios y que se ha convertido en un auténtico rompecabezas para los lingüistas.

Las canciones que escuchamos cuando niños en la región Vasca también han sido traducidas al castellano o al francés, pero también encontramos canciones infantiles en euskera que fueron «importadas» de otros países y que han sido adoptadas a través de las nuevas generaciones.

Si estas buscando las mejores canciones infantiles en euskera para cantar y compartir con los peques, hemos preparado este listado para que disfruten en familia.

Canciones Infantiles en Euskera -Euskal musikaren

Pingui (Takolo, Pirritx eta Porrotx)

Pingui pinguino txiki-txikia Plist!
plast! Plist! Plast!
sabela zuria. (bi aldiz)
Txano Borobila bufanda gorria
Plist!plast! Plist! Plast! dotore jantzia. (bi aldiz)
Ur hotzetan eskuin eta ezker Plist!plast!
Plist! Plast! Moko luze oker. (bi aldiz)
Negua heltzean lodi-lodia Plist!
plast! Plist! Plast! Mugitu ipurdia. (bi aldiz)

Anai Xanti – Canción Infantil en Euskera

Anai Xanti, Anai Xanti
Lo dago, lo dago,
Kampaia jotzen du
Kampaia jotzen du
Din dan dong, 
Din dan dong.

Bonbolontena – Canción infantil en Euskera

Bonbolontena, nere laztana,
Ez egin lorik basuan.
Aizteritxuak eamango zailu
Erbiya zeralakuan. Bo!

Haurtxo Ttipia – Canción infantil en Euskera

Haurtxo ttipia seaskan dago
Zait iduri aingerua, lo.
Haurtxo ttipia seaskan dago
Zait iduri aingerua, lo
Ene maitia, ene pottolo,
Egina guzu, lo!

Xakur aundia etorriko da
Zuk ez baduzu egiten, lo
Xakur aundia etorriko da
Zuk ez baduzu egiten, lo
Ene maitia, ene pottolo,
Egina guzu, lo!

Loa Loa Txuntxurun berde

Loa loa txuntxurun berde
Loa loa masusta
Aita gurea Gazteizen da
Ama manduan artuta: lo, lo.

Aita gurea Gazteizen da 
Ama manduan artuta
Aita gureak diru asko du
Ama bidean salduta: lo, lo.

Zorionak Zuri – Canción de cumpleaños en Euskera

Pintto Pintto (Kixki, Mixki eta Kaxkamelon)

Pintto Pintto gure zakurra da ta,
Pintto Pintto bere izena du.
Txuri-beltza da ta
ez du koska egiten.
Begi bat ixten du
jolastu nahi badu.
Pintto Pintto…
Belarriak luze
isatsa jostakin.
Kalera irteteko
beti presarekin.
Pintto Pintto…
Txuri-beltza da ta
ez du koska egiten.
Begi bat ixten du
jolastu nahi badu.
Pintto Pintto…

ENE KANTAK- EGIZU LO

Txiki txiki txikia (Imanol Urbieta)

Kanuto (Oskorri)

Sorgina Pirulina (Takolo, Pirrutx eta Porrot)

Paristik natorren (N Etxaniz)

Hator hator (Txirri, Mirri eta Txiribiton)

Hator, hator mutil etxera
gaztaina ximelak jatera,
Gabon gaua ospatutzeko
aitaren eta amaren ondoan.
Ikusiko duk aita barrezka
amaren poz ta atseginez.

Eragiok, mutil, aurreko danbolin horri.
Gaztainak erre artean,
gaztainak erre artean,
txipli txapla, pum!

Zapi zuria (Txirri, Mirri eta Txiribiton)

Altza Pelipe! – Txirri, Mirri eta Txiribiton.

Altza Pelipe trulalai, trula trula lai
Pello burusoila da ta
eltxoek heltzen diote.
Ama beti kexan dabil:

jantzi txanoa arlote
ttiri, ttiri, ttiri, ttiri,
ttiri, ttiri ttiri tto.
Atezainaren semeak

eskaileretan txiza.
Alabak kaka egiten du,
deitzen da Maria Luisa.
Altza Pelipe trulalai, trulalai…

Barre eginikan bapo bapo,
goazen bai plazara,
hantxen egingo dugu
gogotik algara.
Oraindikan, mutilak,

barretxo bat bota,
bota bota beste bat,
oraindikan bota.
Oraindikan, neskatxak,
barretxo bat bota,

bota bota beste bat,
oraindikan bota.
Altza Pelipe trulalai, trulalai…
El pobre Mercurio no tiene camisa,
yo como la tengo me muero de risa.
Mercurio gaisoak alkondarik ez,

nik badaukat eta lehertzen naiz barrez.
cuatro camisas tengo,
laurak dira zaharrak,
adobia baneuka konpontzeko denak.

Altza Pelipe trulalai, trulalai…
Txalopin txalo,
txalopin txalo,
katutxo mispila
gainean dago.
badago bego,
bego badago,
zapata berriei
begira dago.

Altza Pelipe trulalai, trulalai…
Arrantzalea naiz ta
ez daukat dirurik,
hiru alaba dauzkat
ezkondu beharrik.
Laugarrena semea
kapote zaharrarekin,
konejua dirudi
bere bizarrakin.

Arantxan txan (Takolo, Pirrutx eta Porrotx)

En Joan petit

En Joan petit quan balla,
balla, balla, balla.
en Joan petit quan balla,
balla amb el dit.
Amb el dit, dit, dit,
ara balla en joan petit.

En Joan petit quan balla,
balla, balla, balla.
en Joan petit quan balla,
balla amb el mà.
Amb la mà, mà, mà
amb el dit, dit, dit,
ara balla en joan petit.

En Joan petit quan balla,
balla, balla, balla.
en Joan petit quan balla,
balla amb el braç.
Amb el braç, braç, braç,
amb la mà, mà, mà,
amb el dit, dit, dit,
ara balla en joan petit.

En Joan petit quan balla,
balla, balla, balla.
en Joan petit quan balla,
balla amb el peu.
Amb el peu, peu, peu,
amb el braç, braç, braç,
amb la mà, mà, mà,
amb el dit, dit, dit,
ara balla en joan petit.

Puff, el drac màgic

Puff, era un drac màgic
que vivia al fons del mar
però sol s’avorria molt i sortia a jugar.

Puff, era un drac màgic
que vivia al fons del mar
però sol s’avorria molt i sortia a jugar.

Hi havia un nen petit
que se l’estimava molt
es trobaven a la platja, jugant de sol a sol.

Tots dos van preparar un viatge molt llarg
volien anar a veure el món
travessant el mar.

Puff, era un drac màgic
que vivia al fons del mar
però sol s’avorria molt i sortia a jugar.

Puff, era un drac màgic
que vivia al fons del mar
però sol s’avorria molt i sortia a jugar.

Quan hi havia tempesta,
s’ho arreglaven molt bé:
enfilant-se a la cua d’en Puff,
vigilava el vent.

Nobles, reis i prínceps
s´inclinaven al seu pas,
i quan Paff els va fer un crit,
els pirates van callar.

Puff, era un drac màgic
que vivia al fons del mar
però sol s’avorria molt i sortia a jugar.

Puff, era un drac màgic
que vivia al fons del mar
però sol s’avorria molt i sortia a jugar.

Els dracs viuen per sempre,
però els nens es fan grans,
va conèixer altres jocs pel món,
que li van agradar tant
que una nit molt grisa i trista
el nen el va deixar
i els brams de joia d’aquell drac
es van acabar.

Doblegant el seu llarg coll,
el drac es va allunyar.
Semblava que estava plovent
quan es va posar a plorar.

Tot sol molt trist i moix
el drac es va allunyar
i a poc a poc, molt lentament,
se’n va tornar al fons del mar.

Puff, era un drac màgic
que vivia al fons del mar
però sol s’avorria molt i sortia a jugar.

Puff, era un drac màgic
que vivia al fons del mar
però sol s’avorria molt i sortia a jugar.

Som, som, som els cavallers

Som, som, som els cavallers, llers, llers,
i el que no digui res
no té dret a carmanyola,
i el que no digui res
no té dret a alçar el porró.

Atenció, cavallers,
la mà dreta entra en acció!!

Som, som, som els cavallers, llers, llers,
i el que no digui res
no té dret a carmanyola,
i el que no digui res
no té dret a alçar el porró.

Atenció, cavallers,
el peu dret entra en acció!!

Som, som, som els cavallers, llers, llers,
i el que no digui res
no té dret a carmanyola,
i el que no digui res
no té dret a alçar el porró.

Atenció, cavallers,
el peu esquerre entra en acció!!

Som, som, som els cavallers, llers, llers,
i el que no digui res
no té dret a carmanyola,
i el que no digui res
no té dret a alçar el porró.

Atenció, cavallers,
tot el cos entra en acció!!

M´he comprat un elefant

M´he comprat un elefant,
on el poso
si és tan gran?

A la cuina no,
ni al corredor.
A l´escala cau
perquè és un babau!

M´he comprat un elefant,
on el poso
si és tan gran?

Dalt del meu terrat?
Hi farà un forat!
Si el duc al carrer,
potser el perdré!

La lluna la pruna

La lluna, la pruna,
vestida de dol;
son pare la crida,
sa mare la vol.

La lluna, la pruna
i el sol matiner;
son pare la crida,
sa maré també.

Minyones boniques,
deseu els coixins;
son pare l’assota m
davant dels fadrins.

La lluna, la pruna,
vestida de dol;
son pare la crida,
sa mare la vol.

Plou i fa sol

Plou i fa sol,
les bruixes es pentinen
plou i fa sol,
les bruixes porten dol.

Plou i fa sol,
les bruixes es pentinen
plou i fa sol,
les bruixes porten dol.

Zubiri zubiri (Pirritx eta Porrotx)

ZUBIRI ZUBIRI
NONGORI NONGO
NONGO ALKATE ZARA ZU?
FRANZTIAKO ERREGEAREN

SEME-ALABAK GARA GU
ZUBI HON(E)TATIK
PASATZEN DENA
HEMEN GELDITUKO DELA

HEMEN GELDITUKO DELA.

Gure animaliak

Peru Kokrodiloa aurrera aurrera doa
Elefante Martín atzeraka dabil
Mokoilo gure oiloa alde batera doa
eta ni bizikletan beste aldera noa

Ea lagunok! orain hanka baten gainean egingo dugu
Oraingo honetan makurtu egingo gara
Eta orain denok saltoka
Oraingo honetan begiak itxita

Amaitzeko denak elkarrekin.